Wed 21 Mar 2007
Sprachen - und wie sie jeweils im Ohr verschiedener Landsleute klingen. Was für ein hochinteressantes Thema! Heute früh habe ich gelernt, daß wenn jemand seine Kumpels mit Fake-Deutsch beeindrucken will, er sich an folgenden Dingen orientiert:
Fake German sound involves:
- Switching “W�s to “V�s
- Overemphasizing hard consonant combinations (like “SCH�)
- Lots of SHOUTING
Schreien, liebe Leute, SCHREIEN! War Euch das bewußt, daß das Deutsche im Ausland teilweise als Schreisprache wahrgenommen wird?
Seit ein paar Tagen verfolge ich ein lustiges Hin und Her bei Jim, über den ich auch zu dem Fake-Übersetzer-Posting eins weiter unten gekommen bin.
Wie klingt Fake-Englisch in Euren Ohren? Wie habt Ihr als Kind diese oder andere Sprachen wahrgenommen und worauf würdet Ihr achten, wenn Ihr Pseudo-Englisch oder andere Pseudo-Sprachen (bis zum Pseudo-Klingon muß es ja nicht gleich gehen…) sprechen müßtet?
Ich bin echt gespannt. Und erinnere mich daran, daß wir als Drittkläßler großen Spaß daran hatten, die Abkürzungen der Wochentage auf unserer Meinung nach französische Art zu “singen”, wobei sich die Stimme konstant hob und senkte, so daß “MoooDiMiDo - FrrrSaSooo!” eben französisch klang
Oh, noch was. Ein Fake-Genie, und was für eines.
5 Responses to “Pseudo-Sprachen”
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
March 21st, 2007 at 9:05 am
Mir kam früher immer der Eindruck, dass sich russischsprachige Mitbürger ständig beschimpfen würden, wenn sie sich unterhalten. Russisch war für mich eine Schreisprache, inzwischen weiß ich’s besser
Beim nachmachen der Sprachen ist es immer wichtig die Füllwörter zu kennen, denn das deutsche äääääh, kommt ja nicht überall vor. Im Französischen ist es mehr eine Mischung aus äh und öh. Im amerikanischen kommt nach meinem empfinden sehr häufig “you know” vor. Also einfach ab und an solche Füllwörter einfügen und schwupp die wupp hört sich die Pseudesprache echter an
Wenn wir schon bei Pseudosprachen sind: Ich hasse es, wenn Menschen versuchen Dialekte nachzumachen, die sie nicht können. Allem voran das Sächsische wird so oft schlecht nachgemacht, dass mir die Ohren schon bluten. Bitte liebe Leute, lasst es sein
March 21st, 2007 at 3:02 pm
So ein interessantes Thema!!! In meiner Dissertationsstudie befasse ich mich auch am Rande damit, wie amerikanische Deutschlernende die Deutsche Sprache empfinden. Wie sie sich in ihren Ohren anhört etc. Die Ergebnisse sind echt super interessant, können hier aber leider noch nicht veröffentlicht werden, obwohl ich euch echt supergerne davon erzählen würde.
Durch mein Studium hier musste ich mich auch recht schnell an das amerikanische Englisch gewöhnen. Am Anfang habe ich nur die “r” Laute gehoert und jeder Ami klang für mich wie Tim Taylor von “Hör mal wer da hämmert”. Aber das hat sich schnell gegeben.
Als Fremdsprachenlehrerin finde ich den Klang von Sprachen überhaupt interessant. Manchen Leuten könnte ich einfach nur stundenlang zuhören, weil ihre Sprache so schön klingt. (Okay, das hört sich jetzt wahrscheinlich verrückt an, ist aber wahr.)Das Video war auch total lustig!
March 22nd, 2007 at 3:08 am
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
March 22nd, 2007 at 7:10 am
Deutsch wird glaube ich vor allem als eine sehr harte Sprache wahrgenommen, im Gegensatz zu eher singenden Sprachen wie Italienisch, Spanisch oder Französisch.
Unbeliebter ist aber noch das Holländische mit den ganzen Ch-Ch-Ch-Ch-Chs…
March 23rd, 2007 at 1:30 pm
That wasn’t fake! His English, I mean.